назад 

 «Еврейское Зерцало» или «Сто законов из Шулхан-Арух». Правда или Кривда?

http://shulhan.run.to


История появления «Еврейского Зерцала» 

(по статье Семена Резника "Кровавый навет в России" на сайте "Вестник")

"Творческий" метод Эйзенменгера, рассказывает Хвольсон, состоял в том, что с помощью волынских выкрестов он "перерыл всю еврейскую литературу с единственной целью отыскать что-нибудь во вред евреям. С этой же целью перерыл он также много средневековых хроник, извлекая из них, без всякой критики, обвинения против евреев в отравлении колодцев, осквернении св. Причастия, детоубийстве и т.д. При всей ограниченности ума он при этом поступал, однако, с особенною хитростью и лукавством. Он вырывал фразы из их связи с предыдущим и последующим, от чего затемнял их смысл и значение. Иногда он прибавлял в переводе какого-нибудь места одно только словечко, и этого было достаточно, чтобы место получило враждебный евреям смысл. Некоторые места, сами по себе совершенно невинные, он сумел так исказить, что они стали вполне пригодными для его целей" (Хвольсон-1, с.137).

Труд Эйзенменгера стал дойной коровой для последующих поколений таких же шарлатанов, вплоть до Ролинга и более поздних.

В 1897 году появилось увесистое сочинение московского присяжного поверенного А.С.Шмакова под названием "Еврейское зерцало", которое оказалось вольным переводом труда приват-доцента католической духовной академии в Мюнстере доктора Эккерта под названием "Еврейское зерцало в свете истины". Появлению этого труда предшествовала любопытная история, начало которой восходит к 1883 году, когда в Германии было опубликовано сочинение некоего доктора Юстуса под длинным названием "Еврейское зерцало, или 100 новооткрытых, доселе действующих, к сношениям между евреями и христианами относящихся, законов, снабженных в высшей степени интересным введением". В этом труде, составленном по рецептам Эйзенменгера, злостно искажались основные положения книги Шулхан Арух (краткого изложения Талмуда, составленного еще в XVI веке в Венеции раввином Иосифом Каро), с тем, чтобы изобличить евреев как ненавистников христиан, которых еврейская религия якобы позволяет обманывать, овладевать их имуществом, третировать как скотов. "Труд" был разрекламирован германскими антисемитскими изданиями, в особенности "Вестфальским Меркурием", который объявил никому не ведомого доктора Юстуса крупнейшим в Германии знатоком еврейской литературы и перепечатал больше половины его сочинения. На поверку оказалось, что под именем доктора Юстуса скрывался малограмотный румынский еврей Арон Бриман, принявший протестантство, а затем католичество. Он, между прочим, снабжал переводами еврейских текстов профессора Ролинга. Осев в Вене, он вскоре предстал перед судом за подлог, был осужден на два месяца тюрьмы с последующей высылкой из Австрии, после чего его след затерялся.

Редактор "Меркурия" был привлечен к суду - на основании закона, запрещавшего возбуждать одну часть населения против другой (аналогичный закон существовал и в России, но постоянно игнорировался. - С.Р.). Два эксперта, представившие свои заключения по делу, резко разошлись в оценках сочинения "доктора Юстуса". Если учитель еврейской семинарии Трей заключил, что в книге не содержалось ни единого слова правды, то приват-доцент Эккер доказывал, что, напротив, все написанное Юстусом - правда.

Вскоре Эккер издал свое экспертное заключение в виде книги, в которой привел все 100 "законов" в изложении Юстуса, сопроводив их подлинными еврейскими текстами и своими дословными переводами. Простое сопоставление текстов демонстрировало злостный и крайне недобросовестный характер "переводов" Юстуса, но Эккер в своих комментариях обелял проходимца, упрекая его лишь в том, что он допускал некоторые второстепенные ошибки и неточности, причем ненамеренно.

Вот это сочинение и предложил русским читателям А.С.Шмаков. Причем во многих случаях в своем переводе с немецкого он еще больше усиливал антисемитское звучание текстов Юстуса и комментариев Эккера.

"Труд" Юстуса-Эккера-Шмакова был подвергнут тщательному анализу Н.А.Переферковичем, одним из крупнейших знатоков еврейской литературы в России, перу которого, кстати, принадлежал перевод на русский язык Талмуда. В своей обстоятельной работе (Н.А.Переферкович. Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении. Разбор "Еврейского зерцала", переведенного А.Шмаковым. Издание второе. - С.-Петербург, 1910, 92 с.) Переферкович изложил подлинный смысл еврейских законов об иноверцах, попутно раскрывая технологию их искажения Юстусом-Эккером-Шмаковым. Увы, и этот труд остался на задворках общественного сознания России, тогда как Шмаков стал одним из самых видных идеологов русского антисемитизма, а затем и фашизма. Его сочинения, выходившие одно за другим, обеспечивали теоретическую базу для "Союза русского народа" и всего черносотенного движения. Шмаков играл ведущую роль в главных антисемитских процессах своего времени. В 1903 году он оказался в числе защитников тех, кто был привлечен к суду по делу о кишиневском погроме, а в 1913 году оказался на скамейке гражданских истцов в процессе Бейлиса.